Bella Ciao – Το διαχρονικό αντάρτικο.


Για την ιστορία…

Το «Bella Ciao» είναι από τα πιο γνωστά, παγκοσμίως διαδεδομένα, αντιφασιστικά τραγούδια. Χρησιμοποιήθηκε ως ύμνος της Ιταλικής αντίστασης, ενάντια στο φασισμό, κατά τη διάρκεια του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου. Οι στίχοι του εξυμνούν το απελευθερωτικό αγώνα των Παρτιζάνων. Ο στιχουργός είναι άγνωστος, η μελωδία όμως, ήταν γνωστή στον Ιταλικό λαό και πριν από τον Πόλεμο.

Στα τέλη του 19ου και στις αρχές του 20ου αιώνα πλήθος γυναικών, οι οποίες εργάζονταν στα χωράφια, τραγουδούσαν τη γνωστή αυτή μελωδία. Ο αρχικός στίχος του τραγουδιού ήταν γραμμένος από τις γυναίκες αγρότισσες, οι οποίες μάζευαν ρύζι στις φυτείες της ιταλικής επαρχίας Terre d’ Acqua και αναφέρονταν στις άθλιες συνθήκες εργασίας στις οποίες δούλευαν. Η πρώτη γνωστή ερμηνεία του τραγουδιού το 1906 έχει τη μορφή αντίδρασης κατά του αφεντικού, που «μ’ ένα ραβδί στο χέρι» παρακολουθεί τους εργάτες, χαραμίζει τη ζωή των γυναικών και δεν πληρώνει τους μισθούς.

Το «Bella Ciao» συνέχισε να αποτελεί ύμνο για την ελευθερία και την αντίσταση απέναντι στο φασισμό για πολλά χρόνια. Μέχρι σήμερα το κομμάτι έχει διασκευαστεί από ένα ευρύ φάσμα καλλιτεχνών και έχει μεταφραστεί σε πάνω από 30 γλώσσες, όπως στα  Αραβικά, Βρετονικά, Καταλανικά, στη γλώσσα των Καβύλων και στα Θιβετιανά.

Από τους Χαΐνηδες:

 

Από τη Μαρία Φαραντούρη:

 

Από τον Yves Montand:

 

Από τους Dog Faced Hermans:

 

Από τον Manu Chao:

 

Και σήμερα;

Σήμερα το τραγούδι αυτό επανήλθε στο προσκήνιο με αφορμή την τηλεοπτική σειρά La Casa De Papel και παίζει πλέον σε κάθε Club σε μορφή Remix. Είναι δεδομένο ότι στην εποχή μας όλα μπορούν, και σύμφωνα με κάποιους, πρέπει να εμπορευματοποιηθούν. Δεν είναι, λοιπόν, ούτε η πρώτη, ούτε η τελευταία φορά, που βλέπουμε ένα τραγούδι- σύμβολο να γίνεται προϊόν της υποκουλτούρας. Είναι όμως αυτό απαραίτητα κακό; Δεν είμαι η κατάλληλη για να δώσω την απάντηση σε αυτό το ερώτημα, όμως δε θα κρύψω ότι πιστεύω πως έχουμε δώσει ιδιαίτερη βαρύτητα στα σύμβολα. Κατ’ εμέ, κανένα beatακι σε μαγαζί δε μπορεί να αφαιρέσει το ιστορικό υπόβαθρο του τραγουδιού. Ίσως αισθητικά να μην αρέσει σε όλους η διασκευή του κομματιού σε κάτι πιο σύγχρονο, όμως δεν είναι και ιεροσυλία να παίζει σε μαγαζιά όπου διασκεδάζουν οι νέοι, πόσο μάλλον όταν αυτό χρησιμεύει ως έναυσμα για να ψάξουν πληροφορίες για την ιστορία του τραγουδιού.

«E questo è il fiore del partigiano

o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,

e questo è il fiore del partigiano

morto per la libertà.

E questo è il fiore del partigiano

morto per la libertà

 

«Αυτό εδώ είναι το λουλούδι του αντάρτη

Ω! ομορφιά μου αντίο,  ομορφιά μου, ομορφιά μου αντίο,

αντίο, αντίο

που πέθανε για την ελευθερία μας

αυτό εδώ είναι το λουλούδι του αντάρτη

που πέθανε για την ελευθερία μας.»


Ӎαρίζα


 

 

 

 

 

 

©Μαρίζα, Topicαπ 6/1/19

 

 

 

 

Advertisement

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Αρέσει σε %d bloggers: